web analytics

Anglo-Saxon vs. Latinate: The Semantics of Verbal Inanition

There is a tendency in latter-day English on both sides of the Atlantic, but especially in America, to substitute the combination of native verbs + postpositions for simplex Latinate verbs, e.g., push back for resist, step down for resign, reach out for extend (oneself), give back for recompense, etc. The last example in particular, in the meaning of donating or making a contribution (to charity, to the community, etc.), is now ubiquitous despite being catachrestic (for omitting the direct object, i.e., giving [something] back). Although avoidance of the Latinate synonym for an Anglo-Saxon word has long been recognized as a stylistic desideratum in the service of plainspokenness,  there is no gainsaying the effeteness and vacuity of these verb combinations, since step down and its congeners have only the fuzziest relation, if any, to the action they have been lazily adapted to connote.


Leave a Comment

185 feed subscribers
Readers with non-commercial queries and a personal e-mail address can click here:

Michael Shapiro: Sound and Meaning in Shakespeare's Sonnets
ePub $2.49 | Mobi $2.49

Michael Shapiro: The Speaking Self: Language Lore and English Usage

For free email notification of new blog posts, please enter your address in the field below, and then click Subscribe.

Michael Shapiro's Upcoming Appearances