Riding on the SBSM15 bus down Second Avenue in Manhattan and talking to a recent acquaintance, we were joined in conversation by a woman sitting in front of us who overheard us and wanted to contribute to our discussion of a social topic, so we let her have her say.
The animated character of her words and gestures made me think of the piece of historical information my former teacher Roman Jakobson had imparted to me about the variety of linguistic expression as taught by the great Russian actor and director Konstantin Stanislavsky, namely his use in acting classes of the last lines uttered by its hero Chatsky in the Russian classic play “Gore ot uma” (“Woe from Wit”) by Alexander Griboedov, “Karetu mne, karetu” (“My carriage, my carriage”). The exercise for students was to say these lines in as many variations as possible, including a whisper. The point was to habituate actors to the near-infinite expressive possibilities of language, where linguistic nuances based on enunciation, emphasis, and intonation embody emotive meaning and thereby necessarily differentiate a whole range of variants.
Especially through such chance encounters (as with the lady on the bus) one becomes more convinced than ever that the dictum “You are what you say” (my formulation) is exemplified not only by trained actors on the stage but by all of us when we speak. Whatever else we do with our bodies when we use language (gesticulate with our hands, turn our lips this way or that, etc.), it is more than anything the nuances of our speech that carve out those parts of the matrix of meaning in which all semiosis is embedded, and hence characterize our selves as speaking beings unlike any other species.