Because English is now the global lingua franca and is spoken as such by non-native speakers of all stripes and levels of education, one constantly hears foreign accents that present distortions of accepted linguistic standards (for instance, on the BBC). Moreover, even when spoken by natives, English comes in a variety of dialects, some of which are more blatantly non-normative than others.
The impression made by foreign accents and dialectal speech is largely a matter of aesthetics, and one’s evaluative perception of such accents depends largely on the variable sensitivity of the auditor to deviations from what one knows to be standard speech. Much as in the reception of musical performance, the auditor’s recognition of speech as deviating from the established norm comes with at least an implicit aesthetic judgment of it.
The upshot of this idea is yet another confirmation of the principle applicable to all human behavior, viz. that FORM IS NECESSARILY A PART OF CONTENT. Put another way, the way something is said cannot be divorced from what is said. As applied to English uttered with an accent, there will always be an inevitable evaluative dimension to how such speech is perceived, and thereby of the speaker.