Today is the twentieth anniversary of the death of my beloved wife, Marianne Shapiro, whose influnce on my work is profound, especially when it comes to commentary on the English language. She spoke French and Italian fluently, in addition to her native Hungarian and her flawless English.
Marianne was also the most versatile and accomplished American Italianist of the twentieth century. Here is a link to her publications: http://www.higherlearninganovel.com/?page_id=310
I think of Marianne with every breath I take.
MICHAEL SHAPIRO
Thank you for this as it demonstrates the breadth and suggests the depth of Marianne’s scholarship. And your endless expression of love for her is as profound and beautiful as any I know of personally or by reputation. Few, I think, have loved so richly and purely, a true marital collaboration in the fullest sense of the both terms.
Thanks, Gary, for your response.
I love her work and agree with everything you’ve said. Anyone who even thinks they might want to write a sestina should read her HIEROGLYPH OF TIME. Please honor her flawless English by cleaning up the typo in the first sentence of your memoriam.
Thanks very much for y our comment! (Incidentally, I don’t see what you meant by the typo in my first sentence..)